Nu? Așa m-am simțit și eu. Și încă am probleme de înțelegere. Comunicarea online și prescurtările îmi chinuie diminețile și viața mea este un pic mai palpitantă când vorbesc pe messenger.
Cele două… nu știu cum să le spun… din titlu se traduc astfel: I’ll be late și what do you mean by that.
Nu mai zic că am un tab deschis în permanență cu explicațiile emoticoanelor din yahoo messenger: messenger.yahoo.com/features/emoticons/. Și cu alea ascunse, of course: messenger.yahoo.com/features/hiddenemoticons/.
Încă ma chinui să înțeleg ce înseamnă XOXO. Primesc destul de des acest ceva și nu știu încă dacă-i de bine sau de rău :).
Așaaaa, pentru cei ca mine s-a inventat o aplicați de Android pe nume TextGenie care ne traduce aceste… în plain english.

Si eu care ma gandeam ca nu mai foloseste lumea Messenger si ca acesta a ajuns la un nivel maxim! :-))
in loc de „wdymbt” nu e mai simplu sa zici „Adica?”
XOXO cred ca inseamna pupici. banui, ca primeam din astea cind rezolvam ad-hoc vreo problema pe la vreo doua fete la munca 🙂
Din cate stiu eu, XO e pupic si imbratisare, sau imbratisare si pupic, nu stiu inca sa le identific 😀
deci e de rau Razvane daca te prinde nevasta ca primesti din astea :))
X e pupic (cele doua parti ale X-ului seama cu 2 oameni care se pupa) si O este imbratisare (cele 2 jumatati ale O-ului sunt cate o pereche de brate).
Sa stii ca si eu m-am intrebat intotdeauna ce o insemna xoxo. Am aflat acum. E bine 🙂
Dupa wtymbt, dubluvtf este deja clasic :))
Deci daca XO e pupic cu imbratisare XOXO e deja sex in grup?
Sau: ma sui pe tine si nu te las pana nu te umplu de bale din cap pana in picioare?
XOXO e hugs and kisses 🙂